ぐええええ

 伝えたい人に伝えたいことを伝えようと思ったら、英語で書かなければ伝えられないことがわかったので、ここ1ヶ月半ほど英語と格闘している。1500語程度なので極めて短い英文ではあるのだが……日本語の微妙な意味の違い*1に苦しむ。自分が使っている言葉が持っている意味のうち、最も伝えたい本質を抽出しようとするのは面白いけれど。
 勿論、英語の持つニュアンスや本質的な意味の把握は曖昧なところがあるから、英訳した後で再度英語のわかる人に見てもらわなければならない。ああ!

*1:今日一番悩んだのは「ききわけがない」と「言うことをきかない」の違い。